... Jerusalem ... 22 Just as the new earth and the new heavens will endure by my power, so your descendants and your name will endure ... Isaiah 66 (GNT), 18 ... Jerusalem will be rebuilt, and its PALACE restored. Jeremiah 30:18 (GNT)

08
May
2012

Added in Translation?! Part 1 of 2

The bible has been around for ages. while it has been translated again and again in many different languages with enormous accuracy. Through ages and generations God's word is still standing!

Despite the accuracy of the biblical word, sometimes words may be added in translation, as is the case with the Lords prayer and a reference to the Holy Spirit of God. But, for what reason? And, how did this come about?

Bible translations

The Jewish scholars have seen to it that the biblical books as we know them were kept accurate. So did much later the Christian monks and others. What started with the Bible translations as the Greek Septuagint and later the Latin Vulgate went on to incorporate even more biblical translations. For those who would care to read the bible themselves but doesn't know the Hebrew language, rely heavily on the translated works. To many the translated biblical word is the only one they could read to getter knowledge about God's will while putting it to practice in their personal life.  

When translating from a language to another, especially when these languages don't have much in common, there are so many things to take into account that it is virtually impossible to translate just word for word. The same with biblical texts, which is sometimes one of the reasons for additions. In some biblical translations for example, different types of brackets have been used to point out these additions.

There are also other types of additions and reasons for inserting words, even passages into biblical texts. Often people with faith in general don't even know about these. How to know? But first, two examples.

Author: © Mrs A. vd Laan-LeitoPosted in: Opinion